[Daily, Espresso, translation] 10th Sep. 2018
0.1. orignal content's link: N/A
0.2. original date and time: Monday, Sep. 10th 2018
0.3. type: Espresso daily articles and translation
0.4. title: N/A
0.5. last updated: N/A
0.6. author: The Economist
1. Today's agenda
1.1. Close sesame: Jack Ma
1.2. Grim times: China's Xinjiang province
1.3. Crash course: a decade after Lehman
1.4. Marine litter: sweeping ambition
1.5. Hung, redrawn, quartered? Parliament
2. The world in brief
Scores of Egyptians sentenced to death; Chevron wins Ecuador case
3. Market and currencies
Market indices, commodity prices and exchange rates
1. Today's agenda
1.1. Close sesame: Jack Ma
China's leading internet entrepreneur and head of Alibaba, a $420bn e-commerce juggernaut, will announce his succession plan today.
중국의 선도적 인터넷 창업가이자, 4천2백 달러 가치의 전자상거래 거대기업의 수장이 오늘 그의 승계 계획에 대해 발표한다.
The timing is unclear, but the firm says he will remain as a chairman as he oversees a transition.
시기는 불명확하나, 알리바바는 이행을 감독하면서 그가 회장으로 남아있을 것이라 밝혔다.
The decision is unusual.
이러한 결정은 흔치 않은 것이다.
Aged 54, Mr. Ma is a youthful retiree compared with his Asian peers, who rarely plan their own replacements.
54세의 마윈은 승계를 거의 계획하지 않는 아시아의 동료들에 비해서 젊은 은퇴자에 속한다.
His company, set up in a cramped flat in 1999, is still in its teens.
1999년 비좁은 아파트에서 시작된 그의 회사는 여전히 10대에 불과하다.
Investors are cool.
투자자들은 차분하다.
Mr. Ma had already relinquished the title of chief executive in 2013 and with it the day-to-day running of his firm.
마윈은 이미 2013년에 회사의 일일운영과 최고경영자의 지위를 포기했다.
He is a lifetime member of the Alibaba Partnership, a club of 36 senior staff who must appoint a majority of board seats.
그는 알리바바 파트너쉽은 종신 멤버이다. 알리바바파트너쉽은 의사회 의석의 대다수를 임명해야 하는 36명의 시니어 인력으로 이루어진 클럽이다.
Mr. Ma will keep his.
마윈은 이 자리를 유지할 것이다.
Still, an early exit has some wondering whether it is a sign of China's shrinking horizons, as the government grows increasingly hostile to big, disruptive private businesses.
하지만, 중국 정부가 거대, 파괴적 기술의 기업에 대해 점점 더 적대적인 태도를 가져가는 상황에서, 이러한 조기 은퇴가 중국 침몰의 전조가 아니냐는 우려도 있다.
1.2. Grim times: China's Xinjiang province
A report to be released today by Human Rights Watch, an NGO, will shed more light on the mass internment of Uighur Muslims.
금일 NGO단체인 Human Rights Watch에서 발표될 한 보고서는 위그루족 무슬림들에 대한 집단 감금에 대해 밝혀낼 것이다.
Several hundred thousand - perhaps up to a million - are thought to have been detained in re-education camps that have sprouted in Xinjiang over the past two years.
몇 십만 - 백만 명 가까이 일 수도 있는 - 인원들이 지난 2년간 신장 위구르 자치구에 나타난 재교육 캠프에 억류되어 있는 것으로 보인다.
The party thinks periods of mandatory instruction are so good way to tackle religious fundamentalism and secessionist thinking that it says threaten Xinjiang's stability.
중국공산당은 이러한 의무 교육의 기간이 신장의 안정을 위헙한다고 주장하는 종교적 원리주의와 분리독립자들을 막는 좋은 방법이라고 생각한다.
In a recent letter to The Economist a Chinese diplomat in London said that the religion's "education and training measures" have "helped those lost in extremist ideas".
최근 이코노미스트지에 전달된 편지에서, 런던에 있는 중국 외교관은 위그르족 무슬림들 종교의 "교육과 훈련"이 "극단적인 사상에 빠지도록 기여"했다고 말했다.
But people who have spent time in the camps say that inmates are made to sing Communist Party songs, that a few have been made to consume pork and alcohol, and that in some cases they have been physically abused.
하지만, 캠프에서 시간을 보낸 사람들은 수감자들이 공산당 가(歌)를 부르고, 돼지고기와 술을 먹게했고, 일부 신체적 폭행을 당했다고 주장한다.
The situation looks increasingly grave.
상황은 점점 심각해져가는 것으로 보인다.
1.3. Crash course: a decade after Lehman
The investment bank filed for bankruptcy ten years ago this week - the defining moment of the global financial crisis.
10년 전 이번 주에 리만브라더스는 파산을 신청했다. - 이는 국제금융위기를 알리는 순간이었다.
Lehman Brothers had made huge losses on toxic securities linked to America's subprime housing market.
리만 브라더스는 미국의 서브프라임 주택 시장에 연결된 해로운 증권에서 막대한 손실을 냈다.
Its collapse led to pandemonium in markets and a credit crunch that contributed to deep recessions across the rich world.
리만 브라더스의 몰락은 시장에 대혼란을 초래했고, 선진국들에 심각한 경기침체를 가져오는데 기여한 신용경색으로 이어졌다.
Since then regulators have forced banks to fund themselves with more equity and less debt, hold more liquid assets and submit to greater oversight.
그 이후로 규제당국은 은행들이 자본금을 늘리고, 부채를 줄이고, 유동성이 높은 자산을 늘리게 했고, 규제감독을 강화했다.
Investment banking is less profitable but surely safer.
투자은행은 수익은 감소했으나, 확실히 더 안전해졌다.
Yet critics say the system remains dangerous because good times cause complacency and regulators will inevitably make mistakes.
하지만 비평가들은 좋은 시절은 안일함을 낳을 것이고, 규제당국들은 필연적으로 실수를 할것이기 때문에 금융시스템이 여전히 위험하다고 주장했다.
Policymakers have never reconciled their desire to promote home ownership with the dangerous credit cycles that household borrowing can spur.
정책결정자들은 가계 부채가 촉진할 수 있는 위험한 신용사이클과 주택소유를 촉진하려는 욕망을 절대로 조화시키지 않았다.
The world's financial challenges today, such as fixing the eurozone, increasingly require international co-operation.
유로존을 회복시키는 것과 같은 현재 전세계 금융시장서의 도전과제들은 점점 더 국제적 협력을 필요로 한다.
But that is made harder by the rise of populism - one legacy of the crisis.
하지만 이것도 포퓰리즘의 등장으로 어려워졌다. 이는 금융위기의 유산이다.
1.4. Marine litter: sweeping ambition
Plastic despoiling the oceans seems irretrievable.
플라스틱이 해양생태계를 파괴하는 것은 돌이킬 수 없는 것으로 보인다.
Not to The Ocean Cleanup, a Dutch charity backed by crowdfunders, deep-pocketed endowments and tech tycoons like Peter Thiel.
The Ocean Cleanup에게는 해당되지 않는다. The Ocean Cleanupp은 크라우드펀딩 참여자, 부유한 재단과, 피터 틸과 같은 기술 스타트업 거물에 지원을 받았다.
It has designed a system to trawl for polymers in the vast mid-ocean gyres where flotsam gathers.
포류물들이 모이는 거대한 중앙 대양 환류?(mid-ocean gyres)에 있는 중합체들을 대대적으로 시스템을 설계했다.
The 600-metre boom, with a three-meter dangling skirt that fish can swim under, is propelled by wind and waves, as well as the current.
물고기가 밑에서 수영할 수 있는 3미터의 덜렁거리는 스커트와 함께, 600미터의 기계팔은 조류뿐만 아니라 바람과 파도에 의해 움직인다.
Because plastic detritus is driven by the current alone, the boom scoops it up.
플라스틱 폐기물이 조류로만 움직이기 때문에, 기계팔이 폐기물을 담는다.
Having set off from San Fransisco on Saturday, the boom should arrive this week at a three-week voyage to the Alaska-sized Great Pacific Garbage Patch, as the largest of the gyres is known.
토요일 샌프란시스코에서 출발하여, 시스템은 3주만의 여정 끝에 이번주 가장 큰 환류로 알려진 알래스카 크기의 태평양 쓰레기 섬에 도착해야 한다.
Once fully deployed in 2020, 60 such contraptions, costing €5m ($6m) apiece, could sweep up around 40,000 tonnes of plastic, around half of the total, within five years, its designers reckon.
설계자들은 2020년에 완전히 배치되고 나면, 각각 5백만 유로(6백만 달러) 비용의 60개의 기계들은이 5년 안에 총 절반 가량인 4만 톤의 플라스틱을 청소할 수 있을 것으로 예상하고 있다.
1.5. Hung, redrawn, quartered? Parliament
Today the British government releases a report by the country's Boundary Commission detailing how to rework 650 parliamentary constituencies into 600.
금일 영국정부는 국경위원회가 작성한 어떻게 650개의 의회선거구를 600개로 재작업할 것인지에 대한 상세보고서를 발표한다.
The ruling Conservatives say an overhaul will save money and promote fairness.
집권당인 보수당은 개편이 예산을 절감하고 공정성을 증대할 것이라고 발표했다.
Moreover, the overstuffed House of Commons chamber can seat only to two thirds of its members.
게다가, 지나치게 많이 채워진 하원 회의실 좌석은 하원 의원의 3분의 2만 수용할 수 있다.
Accusations of gerrymandering are flying.
선거구를 자기 당에 유리하게 변경할 것이란 의혹이 높아지고 있다.
Labour stands to lose seats (its strongholds are often smaller and thus require fewer votes to win); some prominent Conservative Brexiteers are at risk.
노동당은 의석수를 잃을 것으로 보인다. (노동당의 근거지는 흔히 상대적으로 작기 때문에 이기기 위한 표수가 작다); 일부 유망한 블렉시트 지지자들이 위험에 처했다.
Critics also complain there are no plans to reduce ministerial posts.
비판론자들은 또한 장관의 수는 줄일 계획이 없는 것에 대해 불평한다.
Every new constituency (barring four island communities) would contain around 75,000 people.
모든 신규 선거구들은 (네 개의 섬 공동체를 제외하고) 약 7만5천명을 포함하게 될 것이다.
Such uniformity is unprecedented in Western democracies.
이러한 통일성은 서구 민주주의 사회에서 유례가 없는 것이다.
America and Australia, for example, give priority to administrative boundaries and local identifies over numerical parity.
미국과 호주는 예를들어 수적인 동등성보다는 행정구역 상 경계와 지역 특성에 우선권을 둔다.
British voters would remain comparatively well-represented.
영국 투표권자들은 비교적으로 잘 대표되도록 유지될 것이다.
India has 100 fewer elected legislators for 20 times the population.
인도는 20배가 넘는 인구에 대해 100석이 더 적은 입법인원을 갖고 있다.
Still, the changes will need the consent of Parliament.
여전히, 이 변화들은 국회의 동의를 얻어야 한다.
Will the turkeys vote for Christmas?
칠면조들은 크리스마스를 찬성할까?
2. The world in brief
Scores of Egyptians sentenced to death; Chevron wins Ecuador case
2.1.
After a mass trial of more than 700 defendants, an Egyptian court sentenced 75 people to death.
700명이 넘는 피고에 대하 대규모 재판 후에, 이집트 법적은 75명에 사형을 선고했다.
The accused participated in a sit-in protest in Cairo in 2013 to support of Muhammad Morsi of the Muslim Brotherhood, who was ousted as Egypt's elected president by an army coup.
무슬림 단체의 무하마드 모르시를 지지하기 위하여 피고들은 2013년 카이로의 연좌농성에 참가했는데, 무하마드 모르시는 이집트의 선출 대통령으로서 군사 쿠테타에 의해 추방됐다.
Amnesty International, an NGO, called the verdicts "a grotesque parody of justice."
비정부기구인 Amnesty International은 이 판결을 "정의에 대한 터무니없는 패러디"라고 칭했다.
--
2.2.
North Korea's 70th birthday parade proved an uncharacteristically understated affair.
북한의 70번째 생일의 열병식은 평소답지 않게 절제된 것으로 드러났다.
The military procession was notable for a lack of intercontinental ballistic missiles - the presence of which might have upset America.
군사 행렬에 미국을 도발시켰던 대륙간 탄도미사일이 없다는 것이 주목할 만한 점이었다.
Talks with the White House over North Korea's pledge to give up nuclear weapons have stalled.
북한의 핵무기 포기 약속 관련 백악관과의 회담은 진전이 없는 상태였다.
China's president, Xi Jinping, was another absentee.
중국의 주식 시진핑도 열병식에 참가하지 않았다.
The head of China's parliament attended instead.
중국의 의회의장이 대신 참석했다.
--
2.3.
Russians took to the streets to protest against pension reforms.
러시아사람들이 연금 개혁에 반대하여 가두시위에 나섰다.
The retirement age is to rise by five years in 2019, from 60 to 65 for men and from 55 to 60 for women.
2019년에 은퇴연령이 남자는 60에서 65로, 여자는 55에서 60으로 5년씩 늘어날 예정이다.
The demonstrations were called by Alexi Navalny, an opposition leader who is currently in prison (as he often is) for organizing dissent.
반대시위를 조직한 혐의로 현재 수감된 반대진영의 리더, Alexi Navalny에 의해 시작됐다.
The protests coincided with regional elections.
시위는 지방선거와 동시에 일어났다.
--
2.4.
Florence Parly, France's defense minister, accused Russia of space espionage.
프랑스의 국방부 장관인, Florence Parly가 러시아를 우주 스파이라고 비난했다.
Ms. Parly said that last year a Russian spy satellite tried to intercept transmissions from the Athena-Fidus satellite, which enables military communication between France and Italy.
작년 Florence Parly는 러시아 스파이 위성이 Athena-Fidus 위성의 통신을 가로채려 했다고 주장했다. Athena-Fidus위성은 프랑스와 이탈리아간 군사 통신을 가능하게 하는 위성이다.
The minister said that France took "appropriate measures" to move its craft to safety.
국방부 장관은 프랑스가 해당 위성을 안전한 곳으로 옮기기 위한 "적절한 조치"를 취했다고 밝혔다.
--
2.5.
A tribunal in the Hague found in favor of Chevron, an American oil giant, in its dispute with Ecuador.
헤이그 국제 사법 재판소에서 에콰도르와의 재판에 미국의 거대 석유 기업인, 섀브론의 손을 들어주었다.
A local judge had ordered Chevron to pay $9.5bn for dumping toxic waste between 1964 and 1992, but the international tribunal decided that ruling was corrupt.
한 지방 판사가 1964년부터 1992년 사이 유독성 폐기물을 버린 것에 대해 셰브론이 95억 달러를 배상하도록 판결한 적이 있다.
The alleged misdeeds were carried out by Texaco, which Chevron subsequently bought.
이 범죄는 섀브런이 나중에 인수한 Texaco가 저지른 것이다.
--
2.6.
There were vitriol and recrimination at the US Open tennis final in New York.
뉴욕에서 열린 US Open 테니스 결승에서 독설과 비난이 있었다.
Serena Williams, a 23-time grand-slam winner, accused the umpire of being a thief and a liar after she was penalized for seemingly receiving coaching during the game and then again for abuse.
23회 그랜드 슬램 우승자인, 세레나 윌리엄스는 게임중 코칭을 받는 것에 대해 처벌을 받고 나서 심판이 도둑이고 거짓말쟁이라고 비난했고, 욕설로 또 처벌을 받았다.
Ms. Williams called the action sexist.
윌리엄스는 이 조치가 성차별적이라고 주장했다.
She lost in straight sets to Naomi Osaka.
윌리엄스는 나오미 오사카에게 스트레이트로 졌다.
3. Market and currencies
Market indices, commodity prices, and exchange rates
-->
0.2. original date and time: Monday, Sep. 10th 2018
0.3. type: Espresso daily articles and translation
0.4. title: N/A
0.5. last updated: N/A
0.6. author: The Economist
1. Today's agenda
1.1. Close sesame: Jack Ma
1.2. Grim times: China's Xinjiang province
1.3. Crash course: a decade after Lehman
1.4. Marine litter: sweeping ambition
1.5. Hung, redrawn, quartered? Parliament
2. The world in brief
Scores of Egyptians sentenced to death; Chevron wins Ecuador case
3. Market and currencies
Market indices, commodity prices and exchange rates
1. Today's agenda
1.1. Close sesame: Jack Ma
China's leading internet entrepreneur and head of Alibaba, a $420bn e-commerce juggernaut, will announce his succession plan today.
중국의 선도적 인터넷 창업가이자, 4천2백 달러 가치의 전자상거래 거대기업의 수장이 오늘 그의 승계 계획에 대해 발표한다.
The timing is unclear, but the firm says he will remain as a chairman as he oversees a transition.
시기는 불명확하나, 알리바바는 이행을 감독하면서 그가 회장으로 남아있을 것이라 밝혔다.
The decision is unusual.
이러한 결정은 흔치 않은 것이다.
Aged 54, Mr. Ma is a youthful retiree compared with his Asian peers, who rarely plan their own replacements.
54세의 마윈은 승계를 거의 계획하지 않는 아시아의 동료들에 비해서 젊은 은퇴자에 속한다.
His company, set up in a cramped flat in 1999, is still in its teens.
1999년 비좁은 아파트에서 시작된 그의 회사는 여전히 10대에 불과하다.
Investors are cool.
투자자들은 차분하다.
Mr. Ma had already relinquished the title of chief executive in 2013 and with it the day-to-day running of his firm.
마윈은 이미 2013년에 회사의 일일운영과 최고경영자의 지위를 포기했다.
He is a lifetime member of the Alibaba Partnership, a club of 36 senior staff who must appoint a majority of board seats.
그는 알리바바 파트너쉽은 종신 멤버이다. 알리바바파트너쉽은 의사회 의석의 대다수를 임명해야 하는 36명의 시니어 인력으로 이루어진 클럽이다.
Mr. Ma will keep his.
마윈은 이 자리를 유지할 것이다.
Still, an early exit has some wondering whether it is a sign of China's shrinking horizons, as the government grows increasingly hostile to big, disruptive private businesses.
하지만, 중국 정부가 거대, 파괴적 기술의 기업에 대해 점점 더 적대적인 태도를 가져가는 상황에서, 이러한 조기 은퇴가 중국 침몰의 전조가 아니냐는 우려도 있다.
1.2. Grim times: China's Xinjiang province
A report to be released today by Human Rights Watch, an NGO, will shed more light on the mass internment of Uighur Muslims.
금일 NGO단체인 Human Rights Watch에서 발표될 한 보고서는 위그루족 무슬림들에 대한 집단 감금에 대해 밝혀낼 것이다.
Several hundred thousand - perhaps up to a million - are thought to have been detained in re-education camps that have sprouted in Xinjiang over the past two years.
몇 십만 - 백만 명 가까이 일 수도 있는 - 인원들이 지난 2년간 신장 위구르 자치구에 나타난 재교육 캠프에 억류되어 있는 것으로 보인다.
The party thinks periods of mandatory instruction are so good way to tackle religious fundamentalism and secessionist thinking that it says threaten Xinjiang's stability.
중국공산당은 이러한 의무 교육의 기간이 신장의 안정을 위헙한다고 주장하는 종교적 원리주의와 분리독립자들을 막는 좋은 방법이라고 생각한다.
In a recent letter to The Economist a Chinese diplomat in London said that the religion's "education and training measures" have "helped those lost in extremist ideas".
최근 이코노미스트지에 전달된 편지에서, 런던에 있는 중국 외교관은 위그르족 무슬림들 종교의 "교육과 훈련"이 "극단적인 사상에 빠지도록 기여"했다고 말했다.
But people who have spent time in the camps say that inmates are made to sing Communist Party songs, that a few have been made to consume pork and alcohol, and that in some cases they have been physically abused.
하지만, 캠프에서 시간을 보낸 사람들은 수감자들이 공산당 가(歌)를 부르고, 돼지고기와 술을 먹게했고, 일부 신체적 폭행을 당했다고 주장한다.
The situation looks increasingly grave.
상황은 점점 심각해져가는 것으로 보인다.
1.3. Crash course: a decade after Lehman
The investment bank filed for bankruptcy ten years ago this week - the defining moment of the global financial crisis.
10년 전 이번 주에 리만브라더스는 파산을 신청했다. - 이는 국제금융위기를 알리는 순간이었다.
Lehman Brothers had made huge losses on toxic securities linked to America's subprime housing market.
리만 브라더스는 미국의 서브프라임 주택 시장에 연결된 해로운 증권에서 막대한 손실을 냈다.
Its collapse led to pandemonium in markets and a credit crunch that contributed to deep recessions across the rich world.
리만 브라더스의 몰락은 시장에 대혼란을 초래했고, 선진국들에 심각한 경기침체를 가져오는데 기여한 신용경색으로 이어졌다.
Since then regulators have forced banks to fund themselves with more equity and less debt, hold more liquid assets and submit to greater oversight.
그 이후로 규제당국은 은행들이 자본금을 늘리고, 부채를 줄이고, 유동성이 높은 자산을 늘리게 했고, 규제감독을 강화했다.
Investment banking is less profitable but surely safer.
투자은행은 수익은 감소했으나, 확실히 더 안전해졌다.
Yet critics say the system remains dangerous because good times cause complacency and regulators will inevitably make mistakes.
하지만 비평가들은 좋은 시절은 안일함을 낳을 것이고, 규제당국들은 필연적으로 실수를 할것이기 때문에 금융시스템이 여전히 위험하다고 주장했다.
Policymakers have never reconciled their desire to promote home ownership with the dangerous credit cycles that household borrowing can spur.
정책결정자들은 가계 부채가 촉진할 수 있는 위험한 신용사이클과 주택소유를 촉진하려는 욕망을 절대로 조화시키지 않았다.
The world's financial challenges today, such as fixing the eurozone, increasingly require international co-operation.
유로존을 회복시키는 것과 같은 현재 전세계 금융시장서의 도전과제들은 점점 더 국제적 협력을 필요로 한다.
But that is made harder by the rise of populism - one legacy of the crisis.
하지만 이것도 포퓰리즘의 등장으로 어려워졌다. 이는 금융위기의 유산이다.
1.4. Marine litter: sweeping ambition
Plastic despoiling the oceans seems irretrievable.
플라스틱이 해양생태계를 파괴하는 것은 돌이킬 수 없는 것으로 보인다.
Not to The Ocean Cleanup, a Dutch charity backed by crowdfunders, deep-pocketed endowments and tech tycoons like Peter Thiel.
The Ocean Cleanup에게는 해당되지 않는다. The Ocean Cleanupp은 크라우드펀딩 참여자, 부유한 재단과, 피터 틸과 같은 기술 스타트업 거물에 지원을 받았다.
It has designed a system to trawl for polymers in the vast mid-ocean gyres where flotsam gathers.
포류물들이 모이는 거대한 중앙 대양 환류?(mid-ocean gyres)에 있는 중합체들을 대대적으로 시스템을 설계했다.
The 600-metre boom, with a three-meter dangling skirt that fish can swim under, is propelled by wind and waves, as well as the current.
물고기가 밑에서 수영할 수 있는 3미터의 덜렁거리는 스커트와 함께, 600미터의 기계팔은 조류뿐만 아니라 바람과 파도에 의해 움직인다.
Because plastic detritus is driven by the current alone, the boom scoops it up.
플라스틱 폐기물이 조류로만 움직이기 때문에, 기계팔이 폐기물을 담는다.
Having set off from San Fransisco on Saturday, the boom should arrive this week at a three-week voyage to the Alaska-sized Great Pacific Garbage Patch, as the largest of the gyres is known.
토요일 샌프란시스코에서 출발하여, 시스템은 3주만의 여정 끝에 이번주 가장 큰 환류로 알려진 알래스카 크기의 태평양 쓰레기 섬에 도착해야 한다.
Once fully deployed in 2020, 60 such contraptions, costing €5m ($6m) apiece, could sweep up around 40,000 tonnes of plastic, around half of the total, within five years, its designers reckon.
설계자들은 2020년에 완전히 배치되고 나면, 각각 5백만 유로(6백만 달러) 비용의 60개의 기계들은이 5년 안에 총 절반 가량인 4만 톤의 플라스틱을 청소할 수 있을 것으로 예상하고 있다.
1.5. Hung, redrawn, quartered? Parliament
Today the British government releases a report by the country's Boundary Commission detailing how to rework 650 parliamentary constituencies into 600.
금일 영국정부는 국경위원회가 작성한 어떻게 650개의 의회선거구를 600개로 재작업할 것인지에 대한 상세보고서를 발표한다.
The ruling Conservatives say an overhaul will save money and promote fairness.
집권당인 보수당은 개편이 예산을 절감하고 공정성을 증대할 것이라고 발표했다.
Moreover, the overstuffed House of Commons chamber can seat only to two thirds of its members.
게다가, 지나치게 많이 채워진 하원 회의실 좌석은 하원 의원의 3분의 2만 수용할 수 있다.
Accusations of gerrymandering are flying.
선거구를 자기 당에 유리하게 변경할 것이란 의혹이 높아지고 있다.
Labour stands to lose seats (its strongholds are often smaller and thus require fewer votes to win); some prominent Conservative Brexiteers are at risk.
노동당은 의석수를 잃을 것으로 보인다. (노동당의 근거지는 흔히 상대적으로 작기 때문에 이기기 위한 표수가 작다); 일부 유망한 블렉시트 지지자들이 위험에 처했다.
Critics also complain there are no plans to reduce ministerial posts.
비판론자들은 또한 장관의 수는 줄일 계획이 없는 것에 대해 불평한다.
Every new constituency (barring four island communities) would contain around 75,000 people.
모든 신규 선거구들은 (네 개의 섬 공동체를 제외하고) 약 7만5천명을 포함하게 될 것이다.
Such uniformity is unprecedented in Western democracies.
이러한 통일성은 서구 민주주의 사회에서 유례가 없는 것이다.
America and Australia, for example, give priority to administrative boundaries and local identifies over numerical parity.
미국과 호주는 예를들어 수적인 동등성보다는 행정구역 상 경계와 지역 특성에 우선권을 둔다.
British voters would remain comparatively well-represented.
영국 투표권자들은 비교적으로 잘 대표되도록 유지될 것이다.
India has 100 fewer elected legislators for 20 times the population.
인도는 20배가 넘는 인구에 대해 100석이 더 적은 입법인원을 갖고 있다.
Still, the changes will need the consent of Parliament.
여전히, 이 변화들은 국회의 동의를 얻어야 한다.
Will the turkeys vote for Christmas?
칠면조들은 크리스마스를 찬성할까?
2. The world in brief
Scores of Egyptians sentenced to death; Chevron wins Ecuador case
2.1.
After a mass trial of more than 700 defendants, an Egyptian court sentenced 75 people to death.
700명이 넘는 피고에 대하 대규모 재판 후에, 이집트 법적은 75명에 사형을 선고했다.
The accused participated in a sit-in protest in Cairo in 2013 to support of Muhammad Morsi of the Muslim Brotherhood, who was ousted as Egypt's elected president by an army coup.
무슬림 단체의 무하마드 모르시를 지지하기 위하여 피고들은 2013년 카이로의 연좌농성에 참가했는데, 무하마드 모르시는 이집트의 선출 대통령으로서 군사 쿠테타에 의해 추방됐다.
Amnesty International, an NGO, called the verdicts "a grotesque parody of justice."
비정부기구인 Amnesty International은 이 판결을 "정의에 대한 터무니없는 패러디"라고 칭했다.
--
2.2.
North Korea's 70th birthday parade proved an uncharacteristically understated affair.
북한의 70번째 생일의 열병식은 평소답지 않게 절제된 것으로 드러났다.
The military procession was notable for a lack of intercontinental ballistic missiles - the presence of which might have upset America.
군사 행렬에 미국을 도발시켰던 대륙간 탄도미사일이 없다는 것이 주목할 만한 점이었다.
Talks with the White House over North Korea's pledge to give up nuclear weapons have stalled.
북한의 핵무기 포기 약속 관련 백악관과의 회담은 진전이 없는 상태였다.
China's president, Xi Jinping, was another absentee.
중국의 주식 시진핑도 열병식에 참가하지 않았다.
The head of China's parliament attended instead.
중국의 의회의장이 대신 참석했다.
--
2.3.
Russians took to the streets to protest against pension reforms.
러시아사람들이 연금 개혁에 반대하여 가두시위에 나섰다.
The retirement age is to rise by five years in 2019, from 60 to 65 for men and from 55 to 60 for women.
2019년에 은퇴연령이 남자는 60에서 65로, 여자는 55에서 60으로 5년씩 늘어날 예정이다.
The demonstrations were called by Alexi Navalny, an opposition leader who is currently in prison (as he often is) for organizing dissent.
반대시위를 조직한 혐의로 현재 수감된 반대진영의 리더, Alexi Navalny에 의해 시작됐다.
The protests coincided with regional elections.
시위는 지방선거와 동시에 일어났다.
--
2.4.
Florence Parly, France's defense minister, accused Russia of space espionage.
프랑스의 국방부 장관인, Florence Parly가 러시아를 우주 스파이라고 비난했다.
Ms. Parly said that last year a Russian spy satellite tried to intercept transmissions from the Athena-Fidus satellite, which enables military communication between France and Italy.
작년 Florence Parly는 러시아 스파이 위성이 Athena-Fidus 위성의 통신을 가로채려 했다고 주장했다. Athena-Fidus위성은 프랑스와 이탈리아간 군사 통신을 가능하게 하는 위성이다.
The minister said that France took "appropriate measures" to move its craft to safety.
국방부 장관은 프랑스가 해당 위성을 안전한 곳으로 옮기기 위한 "적절한 조치"를 취했다고 밝혔다.
--
2.5.
A tribunal in the Hague found in favor of Chevron, an American oil giant, in its dispute with Ecuador.
헤이그 국제 사법 재판소에서 에콰도르와의 재판에 미국의 거대 석유 기업인, 섀브론의 손을 들어주었다.
A local judge had ordered Chevron to pay $9.5bn for dumping toxic waste between 1964 and 1992, but the international tribunal decided that ruling was corrupt.
한 지방 판사가 1964년부터 1992년 사이 유독성 폐기물을 버린 것에 대해 셰브론이 95억 달러를 배상하도록 판결한 적이 있다.
The alleged misdeeds were carried out by Texaco, which Chevron subsequently bought.
이 범죄는 섀브런이 나중에 인수한 Texaco가 저지른 것이다.
--
2.6.
There were vitriol and recrimination at the US Open tennis final in New York.
뉴욕에서 열린 US Open 테니스 결승에서 독설과 비난이 있었다.
Serena Williams, a 23-time grand-slam winner, accused the umpire of being a thief and a liar after she was penalized for seemingly receiving coaching during the game and then again for abuse.
23회 그랜드 슬램 우승자인, 세레나 윌리엄스는 게임중 코칭을 받는 것에 대해 처벌을 받고 나서 심판이 도둑이고 거짓말쟁이라고 비난했고, 욕설로 또 처벌을 받았다.
Ms. Williams called the action sexist.
윌리엄스는 이 조치가 성차별적이라고 주장했다.
She lost in straight sets to Naomi Osaka.
윌리엄스는 나오미 오사카에게 스트레이트로 졌다.
3. Market and currencies
Market indices, commodity prices, and exchange rates
-->
Comments
Post a Comment