Oct 26 2017 Special Report 3 - The everywhere stores - Economist

https://www.economist.com/news/special-report/21730544-alibaba-demonstrates-benefits-breadth-online-retail-booming-china

SPECIAL REPORT - The everywhere stores - Online retail is booming in China
Alibaba demonstrates the benefits of breadth
알리바바는 범위의 혜택을 보여준다.
Print edition | Special report Oct 26th 2017

1.
ON AN AVERAGE morning a young urban professional anywhere in the world might wake up, check her social-media feed and order a cab on her mobile.
펑상시 같은 아침에 세계 어느곳에서건 젊은 도시의 직장인은 일어나서 소셜미디어 피드를 확인하고 핸드폰을 통해 택시를 부른다.
While sitting in traffic, she might use her phone to purchase groceries and watch a video, and later to pay the driver and buy a coffee.
교통 체증 속에 앉아서, 그녀는 핸드폰으로 채소를 구입하고 비디오를 보고 조금 지나서는 택시기사에게 결제를하고 커피를 구입한다.
Once at work, she might make an online payment to reimburse a friend for a concert ticket.
직장에 와서는 친구에게 콘서트티켓 비용을 온라인 결제로 갚을 수 있다.
So far, so normal.
지금까지 너무 평범했다.
But if that young urbanite were living in China, every one of these activities could have been powered either by Alibaba or a company in which it has a stake.
하지만 그 젊은 도시녀가 중국에 살고 있었다면, 이러한 모든 활동들은 알리바바 혹은 알리바바가 지분을 갖고 있는 회사를 통해 이루어졌을 것이다.

2.
E-commerce in China is sweeping the board.
중국의 전자상거래는 모든 것들을 휩쓸고 있다.
Last year online sales in China hit $366bn, almost as much as in America and Britain combined.
작년에 중국의 온라인 구매는 3660억 달러를 돌파했고, 이는 미국과 영국을 합친 금액과 맞먹는다.
Growth has slowed from its eye-popping pace of a few years ago, but Euromonitor predicts that online shopping’s share of total retail will rise to 24% by 2020; Goldman Sachs, whose forecast includes sales from one consumer to another, puts the figure at 31%.
성장률이 몇년 전의 굉장한 속도보다는 줄어들어지만, 유로모니터는 총 소매업에서 온라인쇼핑의 시장점유율이 2020년까지 24%로 증가할 것이라고 예견했다; 소비자 간의 판매를 포함하는 전망을 하는 골드만삭스에 따르면 이는 31%이다.
That will mean selling more to existing shoppers and gaining new ones in smaller cities and towns.
이는 기존 쇼핑객들에게 더많은 상품을 팔고, 상대적으로 작은 도시와 마을에 있는 신규고객들을 늘리는 의미일 것이다.
About 80% of adults in China’s biggest cities already shop online.
중국 대도시 성인의 약 80%가 이미 온라인으로 쇼핑을 한다.

3.
Alibaba, the company leading this transition, makes most of its money from advertising.
이러한 전환을 선도하는 기업인 아마존은 광고로부터 대부분의 매출을 얻는다.
But it has permeated consumers’ lives in ways not yet seen in America or Europe.
하지만 알리바바는 미국이나 유럽에서는 볼 수 없었던 방법으로 소비자들의 생활에 침투했다.
Westerners should picture a combination of Amazon, Twitter, eBay and PayPal, but broader.
서구인들은 아마존, 트위터, 이베이, 페이팔을 합쳐놓은, 하지만 그 보다 더 큰 그림으로 봐야 한다.
Alibaba’s creation story is well polished.
알리바바의 창업 스토리는 잘 다듬어져있다.
Jack Ma, its founder and chairman, was born in Hangzhou in 1964, the same year as Amazon’s Mr Bezos, and perfected his English by offering free tours of his home town to foreigners.
설립자이자 회장인, 잭마는 1964년에 항저우에서 태어났고, 같은 해에 아마존의 베조스도 테아났다. 외국인들에게 자기 고향의 무료투어를 제공하면서 영어를 마스터했다.
His first visit to America in 1995 inspired him to set up an internet business in China.
1995년 미국에 그의 첫 방문이 그가 중국에 인터넷사업을 세울 수 있도록 영감을 주었다.
After a few false starts he founded Alibaba in 1999 to help Chinese manufacturers sell to foreign buyers.
몇 번의 충실하지 못한 시작 후에, 그는 1999년에 알리바바를 설립하여 중국의 제조업체가 해외의 바이어에게 판매하는 것을 도왔다.
He also established Taobao, where independent sellers can list products, and Tmall, an e-commerce site for big brands. Much more followed.
그는 또한 독립 판매잘들이 상품을 올려놓을 수 있는, 타오바오와 대형 브랜드를 위한 전자상거래 사이트인 Tmall을 설립했다. 더 많은 것들이 뒤따랐다.

4.
Alibaba’s vertiginous rise was powered by hundreds of millions of increasingly well-off Chinese coming online, and helped along by a dearth of well-established incumbents.
알리바바의 아찔한 상승은 온라인으로 이동하는 수억의 증가하는 수의 부유한 중국인들에 의해 힘을 얻었고, 확실히 자리잡은 기업의 부족으로 인해 도움을 받았다.
For example, its online marketplace required a reliable way to make payments in a country where credit cards were still rare.
예를 들어, 중국의 온라인 시장은 신용카드가 여전히 드문 국가에서 결제에 대한 믿을 수 있는 방법을 요구했다.
So Alibaba created Alipay, a digital payments system that held a buyer’s money until he received his order and was happy with it.
그래서 알리바바는 구매자가 주문을 받고 만족할때까지 구매자의 돈을 유지하는 디지털 결제 시스템인 알리페이를 만들었다.
It was spun out into an affiliate, Ant Financial, in 2014.
알리페이는 2014년 계열사인, 앤트 파이낸셜에 분사됐다.
Alipay is now used by about 520m people, not just to shop on Taobao or Tmall but to pay bills, buy lunch or send money to family.
알리페이는 이제 약 5억2천만 명이 사용하고, 타오바오나 티몰에서 에서 쇼핑하는 것 뿐만 아니라, 요금을 지불하고, 점심을 사고, 가족에게 송급하기 위해 사용된다.
Amazon has nothing of this kind.
아마존은 동종업계의 것을 갖고 있지 않다.
Most American and European consumers have stuck with their tried-and-trusted credit cards.
대부분의 미국, 유럽의 소비자들은 확실하게 믿을 수 있는 신용카드에 머물러 있다.
Last year Alipay had 2.5 times as many users as PayPal and more than 11 times as many as Apple Pay.
작년 알리페이는 페이팔의 2.5배의 사용자를 갖고있고, 애플페이의 11배가 넘는 사용자수를 갖고 있다.
And new services are still being added.
그리고 신규 서비스가 여전히 추가되고 있다.



5.
Alibaba’s online marketplaces are also expanding.
알리바바의 온라인 장터 또한 확장하고 있다.
The company not only sells all manner of goods but has now moved into health care and services.
알리바바는 모든 종류의 상품을 파는 것 뿐만 아니라 이제 헬스케어 및 서비스로 이동했다.
Ali Health sells medicines online.
알리 헬스는 온라인으로 약을 판매한다.
Mr Zhang, Alibaba’s CEO, recently announced a partnership with Marriott, the world’s biggest hotel chain.
알리바바의 CEO인 Zhang은 최근 세계 최대의 호텔 체인인 메리어트와의 파트너십을 발표했다.
His company has also bought or taken stakes in other firms to extend its reach.
알리바바는 또한 역을 넓히기 위한 다른 기업의 지분을 구매하거나 가져갔다.
It owns Youku, a video-streaming site, and has invested in Weibo, a Twitter-like social-media company with 361m users, as well as Didi, a ride-sharing service.
통근차를 공휴나는 서비스인 디디뿐만 아니라, 비디오스트리밍 사이트인, Youku, 3억 6100만 명의 사용자를 갖고 있는, 트위터같은 소셜미디어 회사인, 웨이보를 갖고 있다.
If a consumer likes the dress worn by an actress seen on Youku, she can instantly buy it through Tmall.
만약에 한 소비자가 Youku에서 본 여배우가 입은 옷이 마음에 들었다면, 그녀는 티몰을 통해 그 옷을 즉시 구매할 수 있다.

6.
But if China reveals how broad one company’s scope can be, it also shows how a rival might emerge.
하지만 만약 중국이 한 기업의 사업범위가 얼마나 넓을 수 있을지 보여준다면, 이는 또한 경쟁업체게 어떻게 나타날 수 있을지 보여준다.
Alibaba has two main competitors, JD and Tencent, which have recently joined forces.
알리바바는 최근 힘을 합친, JD와 텐센트라는 두개의 주요 경쟁자가 있다.
Tencent began as a gaming and messaging business.
텐센트는 게임밍 및 메시징 사업으로 시작했다.
Its “Honour of Kings” is estimated to be the world’s top-grossing video game; its popular messaging app, WeChat, has 963m monthly users.
텐센트의 "Honour of Kings"은 전세계적으로 가장 많은 돈을 벌어드린 비디오 게임으로 추정되고 있다; 텐센트의 인기 많은 메시징앱인 위챗은 9천6백3십만의 매월사용자가 있다.
Whereas Alibaba began with e-commerce and payments and then expanded, Tencent began with gaming and messaging and has moved further into commerce.
알리바바가 전자상거래 및 결제에서 시작하고, 확정한 반면, 텐센트는 게이밍과 메시징에서 시작하여 전자상거래로 이동하고 있다.
Tencent’s mobile-payment app, WeChat Pay, had 40% of the market in the first quarter of the year, compared with Alipay’s 54%.
텐센트의 모바일결제 앱인 위챗페이는 알리페이의 54%와 비교하여, 올해 1분기 시장의 40%를 차지했다.
Tencent started investing in JD three years ago; it now owns about one-fifth of it and is its biggest shareholder.
텐센트는 JD에 3년 전에 투자를 시작했다. 이제 텐센트는 JD의 약 5분의 1을 소유하고 있고, 대주주이다.

7.
We know what you want before you want it
Unlike Alibaba, JD sells its own inventory and that of third parties, and has its own distribution system.
알리바바와 다르게, JD는 자체 재고상품 및 제3자의 재고상품을 팔고 자체 유통시스템을 갖고 있다.
Shoppers can buy goods from JD within WeChat’s app.
소비자들은 위챗 앱 안에서 JD를 통해 구입할 수 있다.
In August JD announced a partnership with Baidu, China’s biggest search engine.
8월에 JD는 중국의 최대 검색엔진은 바이두와의 파트너십을 발표했다.
This blurring of boundaries between digital activities provides Alibaba, JD and Tencent with a vast amount of information about its customers’ lives.
디지털 활동 간의 이러한 경계의 흐려짐은 알리바바, JD, 그리고 텐센트에게 고객의 생활에 대한 정보를 엄청난 양의 정보를 제공한다.
“We will know you as well as you know yourself,” says Zhang Chen, JD’s chief technology officer.
JD의 최고기술책임자인, 장첸은 "당신들이 자신들을 아는 것 뿐만 아니라 우리는 당신들을 알 것입니다."
Tencent can gather data from social-media feeds and payments both online and in stores, and Alibaba recently introduced a “unified ID”, which collects data on individuals across Alibaba’s many businesses.
텐센트는 소셜미디어 피드 및 온라인과 오프라인 매장의 결제에서 데이터를 모을 수 있고, 알리바바는 최근 "통합ID"를 소개했는데, 이는 알리바바의 많은 사업들에서 고객에 대한 데이터를 수집한다.
These data give companies greater insight into what consumers want so they can adjust their marketing accordingly.
이러한 데이터는 소비자가 무엇을 원하는지에 대한 인사이트를 제공하여 마케팅을 이에따라 조정할 수 있게 한다.
Big Brother, it turns out, is a capitalist who wants to sell you blue jeans.
빅브라더는 당신에게 청바지를 팔고 싶어하는 자본가인것으로 밝혀졌다.

8.
“The most important thing is not meeting the demand but creating the demand,” says Alibaba’s Mr Zhang.
"가장 중요한 것은 수요를 충족하는 것이 아니라 수요를 창출하는 것입니다." 알리바바의 장은 말한다.
His company, JD and Tencent have ambitions beyond e-commerce.
알리바바, JD, 텐센트는 전자상거래를 넘어선 야심을 갖고 있다.
They are also after the 85% of the retail trade that still takes place offline, either by bringing more spending online or by serving customers in stores.
이들 기업은 또한 더 많은 거래를 온라인으로 들여오든 혹은 매장에서 고객을 맞이하는 방법으로 오프라인으로 진행되는 소매거래의 85%의 달성을 목표로 하고 있다.
WeChat Pay and Alipay are already widely used for physical transactions.
위챗페이와 알리페이는 이미 오프라인 거래에 널리 쓰이고 있다.
Pass a clothing store and you may receive a personalised coupon on your phone.
옷가게를 지나가면 당신의 핸드폰에 개인 쿠폰을 받을 수 있다.
JD and Alibaba cast themselves as potential partners of bricks-and-mortar retailers, not just helping with delivery but providing tools to transform the way stores operate.
JD와 알리바바는 상점들이 운송을 돕는 것 뿐만 아니라 운영하는 방식을 변경하는 도구를 제공하는 오프라인 소매업자의 잠재적 파트너로서 자신들을 묘사하고 있다.
JD is using its logistics business to supply goods to small convenience stores, cutting out parts of the supply chain.
JD는 자체 물류사업을 이용하여 소규모 편의점에 물걸을 공급하고 공급체인의 일부를 없애고 있다.
Alibaba has invested in grocery and department stores.
알리바바는 채소판매 및 백화점에 투자했다.
In Hema Xiansheng, its growing supermarket chain, prices on electronic tags can be changed throughout the day.
알리바바의 성장하는 슈퍼마켓 체인인, 헤마 시엔셩에서는, 전자태그의 가격이 종일 변할 수 있다.

9.
Mr Ma says he wants to use technology to change Chinese manufacturing.
잭마는 기술을 통해 중국의 제조업을 바꾸고 싶다고 말한다.
Alibaba already provides services such as advertising and cloud computing and hones those services continually, based on the data it gathers.
알리바바는 이미 광고 및 클라우드 컴퓨팅 같은 서비스들을 제공하고 있고, 모은 데이터에 기반하여 끊임 없이 이러한 서비스를 향상시키고 있다.
Mr Zhang wants to use such “data-driven infrastructure” to support other businesses.
장은 다른 사업을 지원하기 위해 이러한 "데이터중심 인프라"를 사용하길 원한다.
In China, Alibaba has achieved some of that.
중국에서, 알리바바는 그의 일부는 달성했다.
But as it invests abroad, it is coming up against Amazon and others, who are eager to do so with infrastructure of their own.
해외에 알라바바가 해외에 진출하면서, 자체 인프라로 같은 사업을 하려는 아마존이나 다른 기업들에 직면하고 있다.

This article appeared in the Special report section of the print edition under the headline "The everywhere stores"

Comments