Oct 26 2017 Special Report 1 - The new bazaar - Economist

https://www.economist.com/news/special-report/21730546-e-commerce-transforming-business-and-daily-life-mostly-better-says-charlotte



The new bazaar
새로운 바자회

E-commerce takes off
전자상거래가 뜬다(이륙한다)

1
E-commerce is transforming business and daily life, mostly for the better, says Charlotte Howard.
샬롯 하워드가 말하길 전자상거래는 사업과 일상사회를 변화시키고 있으며, 주로 나은 방향으로 가고 있다.
IN WAREHOUSES AROUND the globe, they wait: toys, phones, dresses, televisions, blankets, trainers, laptops and much more.
전세계의 창고들에서 그들은 기다린다: 장난감, 전화, 옷, TV, 담요, 운동화, 노트북, 그리고 훨씬 많은것들이
In China, online retailers are gearing up for “Singles Day”, November 11th, the world’s busiest shopping day.
중국에서는, 온라인 소매점들이 국제적으로 가장 분주한 쇼핑일인, 11월 11일, "싱글 데이"에 대해 준비를 갖추고 있다.
gear up (for/to something): (~에 대해) 준비를 갖추다/~에게 준비를 갖추게 하다
Last year Alibaba, much the biggest of the country’s e-commerce giants, rang up sales of $18bn on that occasion, the most ever spent in one day anywhere on Earth.
작년에, 중국의 가장 큰 전자상거래 거대기업인, 알리바바는 싱글데이에 180억달러의 매출을 올렸는데, 이는 지구 어디와 비교해봐도 최대소비액이다.
Much of the rest of the world is preparing for the Christmas rush.
세계의 나머지중 많은 곳에서 크리스마스 특수를 준비하고 있다.
Present-hunters used to wear themselves out tramping around crowded shops.
선물사냥꾼들은 북적거리는 상점 주변을 배회하면서 지치곤 했었다.
Now, increasingly, they order from the comfort of their homes or offices.
지금은 사무실 혹은 집에서 편안하게 구매가 늘고 있다.

2
Over the past decade global e-commerce has been expanding at an average rate of 20% a year as bricks-and-mortar shops have languished.
지난 10년 간 글로벌 전자상거래 업체들은 오프라인 매장이 시들해지는 동안 연평균 20%의 비율로 확장해왔다.
Yet its share of total retail trade last year, at 8.5% worldwide, was still modest.
그러나 전체 소매업계에서의 점유율은 전세계적으로 8.5%로 아직 그다지 대단하지 않고 보통이다.
Even in South Korea, the country with the highest percentage of retail sales online, it amounted to only 18%, according to Euromonitor, a research firm.
리서치 업체인, 유로모니터에 따르면, 온라인 상거래가 가장 큰 비율을 차지하는 국가인, 한국에서조차, 18%밖에 되지 않는다.
In America, the world’s biggest consumer market, it made up about 10% of the total.
전세계에서 가장 소비시장이 큰 미국에서는, 전체의 약 10%가 전자상거래로 구성되었다.
And in many middle-income countries its share was much lower: less than 5% in India and Brazil, for instance.
그리고, 많은 중위 소득의 국가에서 점유율은 훨씬 낮다: 예를 들어, 인도와 브라질에서는 5% 이하이다.

3
But there is every reason to think it will get much bigger.
하지만 시장이 훨씬 커질 것이라는 생각에는 많은 이유가 있다.
In rich countries millennials who grew up buying goods online are moving into their prime spending years.
선진국에서 온라인으로 상품을 구매하면서 자라온 밀레니얼 세대가 주요 소비층으로 변모하고 있다.
In poorer ones, rising incomes and the spread of mobile phones will bring more shoppers online.
개발도상국에서는, 임금 상승과 모바일폰의 확산이 더 많은 온라인 구매층을 발생시킬 것이다.
In China, although growth in e-commerce has slowed, Goldman Sachs, a bank, still expects online spending to more than double between 2016 and 2020, to make up nearly one-third of total retail sales.
중국에서는 전자상거래 성장이 정체됐지만, 골드만삭스는, 2016년부터 2020년 사이에 온라인쇼핑이 두배 이상 증가하여 전체 소매의 1/3이 될 것이라고 기대하고 있다.
In America, Euromonitor predicts that its share will rise from about one-tenth last year to about one-sixth in 2021.
Euromonitor는 미국에서는 작년 1/10에서 2021년 약 1/6수준으로 점유율이 성장할 것이라고 전망하고 있다.
In Britain the figure may rise to one-fifth.
영국은 1/5으로 증가할 수 있다.


4
The relentless growth in e-commerce may eventually run up against natural limits.
전자상거래의 끈임없는 성장은 결국에는 자연적인 한계에 맞닥뜨릴 수 있다.
relentless: 수그러들지 않는, 끈질긴
run up against: ~와 맞닥뜨리다(=encounter)
In America, argues Frederick Smith, the founder and chief executive of FedEx, a logistics firm, rising shipping expenses will make e-commerce less attractive.
물류회사인, 페덱스의 사장이자 설립자인, 프레드릭 스미스의 주장에 따르면, 미국의 배송비용 증가로 인해 전자상거래는 덜매력적이 될 것이다.
And different parts of the world will progress at different speeds.
그리고 전세계의 다른 지역은 다른 속도로 발전할 것이다.
In India, for instance, growth has faltered.
예를들어 인도의 성장성은 불안정해졌다.
falter: 불안정해지다, 흔들리다
Yet there is no doubt that e-commerce has much further to go.
하지만 전자상거래가 아직 더 갈길이 남아 있다는 것에 대해 의심은 없다.
What is less clear is how far and how fast it will rise, where it will do best, and how great its impact will be.
얼마나 멀리 빠르게 갈지, 어느 분야에서 가장 성공적일지, 얼마나 큰 영향이 발생할지는 상대적으로 불명확하다.

5
America and China, the world’s two biggest economies, have produced the two titans of the industry, Amazon and Alibaba.
전세계에서 경제적으로 가장 큰 두개의 국가인, 미국과 중국은 아마존과 알리바바라는 업계의 가장 거대기업을 만들어냈다.
Both are relative youngsters.
둘 다 상대적으로 젊은 기업이다.
Amazon, started by Jeff Bezos as an online bookshop, had its initial public offering in 1997.
온라인 서점으로 제프 베조스에 의해 시작된 아마존은 1997년 ipo를 진행했다.
Alibaba was founded by Jack Ma in 1999.
알리바바는 잭 마에 의해 1999년 설립됐다.
Since then both have been growing at breakneck pace, bringing large-scale disruption not only to retailing but to a range of industries spanning logistics, entertainment, advertising and manufacturing in their home countries.
그 후로 두개의 기업은 위험할 정도로 빨리 성장해왔다. 그들의 자국에서 소매업뿐만 아니라 물류, 엔터, 광고, 제조를 포괄하는 산업의 범위에 까지 대규모의 파괴를 가져왔다.
Both have also been expanding their empires abroad.
또한, 두 기업 모두 해외로 영토를 확장하고 있다.
Amazon already has e-commerce sites in 14 markets and is planning further growth.
아마존은 이미 14개 시장에 전자상거래를 갖고 있고, 추가성장을 계획하고 있다.
Alibaba’s foreign ventures range from South-East Asia to Brazil and Russia.
알리바바의 해외벤쳐는 동남아시아부터 브라질과 러시아 까지 다양하다.

6
The two giants do not have the field all to themselves.
두 기업은 해당 산업을 전부 다 점유하고 있지는 않다.
In America, Walmart remains the biggest retailer and is spending heavily on trying to fend off Amazon.
미국에서, 월마트는 가장큰 소매기업으로 남아 있고, 아마존의 공격을 막기 위해 많은 지출을 하고 있다.
It also has a stake in JD.com, an e-commerce firm based in Beijing that had 13% of the Chinese market last year.
월마트는 또한 JD.com의 지분을 갖고 있는데, JD.com은 작년 중국시장의 13%를 점유하고 있는 베이징에 기반을 둔 전자상거래 업체이다.
In China, Alibaba faces not just JD but also Tencent, a messaging and payment company that is now JD’s biggest shareholder.
중국에서, 알리바바는 JD뿐만 아니라 텐센트를 마주하고 있다. 텐센트는 현재 JD의 최대주주인 메시징/결제 회사이다.
Smaller e-commerce firms around the world have the backing of giant investors such as SoftBank, Naspers and Tiger Global.
해외의 소규모 전자상거래 업체는 소프트뱅크, 내스퍼스, 타이거글로벌과 같이 대규모 투자자들의 지원을 받고 있다.
In this business, size matters.
이 분야의 비즈니스는, 사이즈가 중요하다.
Thanks to the power of data, technological expertise and large distribution networks, the biggest e-commerce firms will only get bigger.
데이터의 힘, 기술적 전문성 및 대규모 유통네트워크로 인해 전자상거래 거대기업은 더욱 커져만 갈 것이다.

Data day
7
Since retailing touches the economy and society in so many ways, e-commerce is already having broad effects well beyond the industry itself.
소매업이 다양한 방식으로 경제와 사회와 상호작용하기 때문에, 전자상거래는 이미 산업자체를 넘어서 다양한 분야에 영향을 미치고 있다.
In many countries retail is the biggest single private employer.
많은 국가에서 소매업은 최대규모의 단일 민간 고용창출 산업이다.
In America it accounts for one in nine jobs.
미국에서는 전체일자리의 1/9을 차지한다.
It is also affecting the way that other kinds of firms do business.
소매업은 또한 다른종류의 회사들이 비즈니스를 수행하는 방식에 영향을 준다.
Logistics companies are trying out new ideas to meet ever-rising expectations of fast, free delivery.
물류회사들은 빠르고, 무료인 배송에 대한 전례없이 증가하는 기대수준을 충족하기 위한 새로운 아이디어를 시험해보고 있다.
Small new manufacturers are able to challenge big, established ones, thanks to the ease of selling goods online.
소규모 신규 제조업체들은 온라인 판매의 용이성으로 덕분에 크고, 안정화된 기업들에 도전할 수 있다.
Mountains of consumer data, the most treasured commodity of 21st-century commerce, are helping manufacturers develop products and interact with shoppers, not just online but increasingly in physical shops as well.
21세기 상업에서 가장 귀중한 상품인, 산적한 소비 데이터는 제조업체들이 상품을 개발하고, 온라인뿐만 아니라 물리적인 매장에서도 점차 많이 쇼핑객들과 상호작용할 수 있게 도움을 주고 있다.

8
The implications are all the broader because Amazon and Alibaba, the industry’s two most innovative companies, do not define themselves as retailers at all.
시사점은 더욱더 넓은데, 소매산업에서 가장 혁신적인 기업인, 아마존과 알리바바는, 그들 스스로를 소매업자로 전혀 정의하지 않기 때문이다.
Amazon does not just sell goods: it leases cargo planes, produces films and offers a voice assistant, Alexa.
아마존은 단지 상품만 팔지 않는다, 화물수송기를 임대해주고, 영화를 제작하고, Alexa같은 AI비서를 제공한다.
Its cloud-computing business, Amazon Web Services (AWS), powers its own operations along with those of many other firms and is a vital source of profits, keeping its investors patient.
클라이드 사업인, AWS눈 다른 많은 기업들의 운영과 함께, 아마존의 운영에 힘을 보태고, 중요한 수입원의 하나로서, 투자자들의 인내심을 유지시킨다.
Alibaba’s business is even broader than Amazon’s, including not just shopping, entertainment and cloud computing but payments and social media as well.
알리바바의 사업영역은 오히려 아마존보다 넓다. 쇼핑, 엔터, 클라우드 뿐만 아니라 결제와 소셜미디어를 포함한다.
Both companies’ activities generate cash and rich streams of data which can be used to improve their existing services and add more.
두 기업 모두, 그들의 활동은 현금을 창출해 내고, 기존의 서비를 향상시키고 더 많은 서비스를 제공하는데 사용될 수 있는 풍부한 데이터를 생산해내고 있다.
Alibaba describes itself as providing the pipes and cables for all kinds of business.
알리바바는 스스로를 모든종류의 사업을 위한 파이프와 케이블을 제공하는 역할을 한다고 설명한다.
“To some extent we are a utility company,” says Daniel Zhang, its chief executive. “We are trying to provide an infrastructure for digital commerce.”
"어느 정도 우리는 공익사업을 하는 회사이다."라고 알리바바의 사장인, 다니엘 장은 말한다. "우리는 전자상거래의 인프라를 제공하려 힘쓰고 있다."


9
Consumers have already gained much from all this, with more in prospect.
소비자들은 이미 이들 모두에게서 많은 것들을 얻고 있고, 앞으로 더욱 많이 얻을 예정이다.
They are enjoying a broader choice of goods and more price transparency than ever before.
소비자들은 더 많은 종류의 제품, 어느때 보다 더 투명한 가격을 즐기고 있다.
Instead of spending time travelling to shops, picking up goods and waiting in queues, they can now do other things.
상점을 돌아다니고, 제품을 고르고, 줄서있으면서 시간을 보내는 대신, 소비자들은 이제 다른 일들을 할 수 있다.
Companies no longer take them for granted but compete to offer them better products, greater convenience and improved service.
기업들은 더이상 소비자들에 대해 당연히 생각하지 않고, 더 나은 제품, 편리함, 그리고 향상된 서비스를 제공하기 위해 경쟁한다.

10
For bricks-and-mortar shops these are difficult times.
오프라인상점들에게 요즘은 어려운 시기다.
In some parts of the world shopping malls are being blighted as their customers move online and are served from vast warehouses instead.
세계 어떤 지역에서는, 고객들이 온라인으로 이동하고, 거대한 창고에 서비스를 받으면서, 쇼핑몰은 쇠퇴하고 있다.
Many traditional retail jobs will vanish as shops close and the remaining ones use more automation.
많은 전통적인 소매관련 일자리는 상점들이 닫고 남은 상점들이 점점 더 자동화를 진행하면서 없어질 것이다.
Some new jobs will be created, but they may not make up for those that have gone.
일부 신규 일자리는 창출되겠지만, 없어지는 일자리들을 대체할 수는 없다.
And electronic tracking of consumers in order to sell them more stuff will become ever more intrusive.
판매를 올리기 위한 고객에 대한 전자적 추적은 어느때보다 더 공격적이 될 것이다.

11
This special report will examine the effect of these changes on the retail industry and those linked to it, such as logistics, marketing and manufacturing, and assess their broader impact on society.
이 Special report는 소매산업에 이러한 변화의 효과와 물류, 마케팅, 및 제조업과 같이 이 소매산업에 연결된 것들에 대해 검토하고 사회에 광범위하게 미치는 영향에 대해 평가할 것이다 .
It will begin by looking at the role played by America’s and China’s twin e-commerce giants, Amazon and Alibaba.
미국과 중국의 쌍둥이 전자상거래 업체인, 아마존과 알리바바의 역할에 살펴볼 것이다.

Comments